1 Yuhanna 3:16
İşte sevginin ne olduğunu anlıyoruz: İsa Mesih bizim için canını verdi. Biz de kardeşlerimiz için canımızı vermeliyiz.
Yukarıdaki ayette veya çoğu çeviride olduğu gibi 1 Yuhanna 3:16'da Üçlü Birlik'e dair bir çıkarım yoktur . Ancak, Kral James Versiyonu, "Tanrı"nın bizim için canını feda ettiği şeklinde okunmaktadır. Şöyle der: "Böylece Tanrı'nın sevgisini anlıyoruz , çünkü O bizim için canını feda etti; biz de kardeşlerimiz için canımızı feda etmeliyiz . " Sorun, yanlış çeviriden kaynaklanmaktadır. Ancak, bilgili okuyucu çözümü, Kral James Versiyonu metninin kendisinde bile görecektir . Kral James Versiyonunda , italik yazılmış kelimeler çevirmenler tarafından eklenmiştir. Bu durumda, çevirmenler "Tanrı'nın" ifadesini eklemiş ve böylece zorluğa neden olmuştur. Tanrı'nın kelimesi Yunanca metinde yoktur.
"Üçleme Doktrinini Desteklemek İçin Kullanılan Ayetler" listesine geri dön.